人人影視

人人影視 -歷史

成立之初,YYeTs根本就沒有屬於自己的論壇,考慮到這些因素,紐西蘭的一位管理員在美國朋友的幫助下建立個YYeTs美劇論壇,不過這個伺服器在美國,國內訪問非常慢,有些地方根本就無法訪問。這導致瞭會員的流失,也給招募新人帶來瞭麻煩,隨著F6字幕組的解散,更是給瞭YYeTs一個重大的打擊。此時YYeTs隻能依靠QQ群進行工作,但是這時YYeTs依然不失為一支優秀的美劇字幕組,隨後憑借《西部風雲史》《24小時第四季》《雙面女間諜第四季》《橘子郡男孩第二季》的優秀字幕更是光芒四射。這一時期YYeTs已經達到瞭一個輝煌頂峰,但是這些劇集完結之後 一些主力翻譯也差不多都大學畢業瞭,也開始忙著自己的工作和生活瞭,小鬼神組長在加拿大的學業也更加的忙,幾乎沒有辦法在管理字幕組瞭,隻好另外招募其他有能力的組員進行管理,但是YYeTs組內沒有人能勝任這個工作,大傢隻能分開小組慢慢做,字幕組的管理開始混亂。這時YYeTs所需要的資源都得由組員自己到國外站點下載。同期YDY已經壯大到足以稱霸美劇字幕界,YYeTs卻隻能靠著十幾位成員在苦苦支撐,速度已經不在是YYeTs的優勢,因為YDY的速度更快, YYeTs隻能單靠在翻譯質量更高上來突出自己的優勢。到2005年4月左右,YYeTs的狀態已經跌到低谷。

2005年年中,YYeTs到瞭字幕組的最低谷,面臨解散的危機,此時的字幕組負責人由於本身工作比較忙,所以平時都沒什麼時間管理,加上老組員退役,新成員短缺,此時也隻能制作幾部比較冷門的劇集字幕,不去和其他組爭,就在這個非常時期 YYeTs出現瞭一位救星,她就是小露,小露是一位學習法語的小姑娘,平時也在網絡上主持一些網絡電臺節目,也有很多支持者,小露加入YYeTs完全是受到她男友(小楚)的影響。小露在大學裏除瞭上課之外有不少空閑的時間,於是她開始幫組裏做下翻譯,做下校正,幫忙安排調度組員,而且她自己親自負責《星際之門-亞特蘭帝斯》和《超人前傳》字幕的校對與監督,這樣一來YYeTs逐步走出陰影,又開始活躍瞭起來。

在2005年8月,在她的遊說下,把網絡上的另一支《超人前傳》專譯小組合並到瞭YYeTs字幕組,同年12月又把VERYCD美劇組合並到瞭YYeTs,此時的YYeTs已經恢復得差不多瞭,可以開始運作,已經能夠同時制作五部連載美劇(連載的意思就是和美國電視臺同步)的高質量字幕。

2006年初,某L離開瞭私人企業到朋友的設計工作室工作,這樣一來就有更多的業餘時間來參與到YYeTs的管理,之前小露已經把字幕組管理得比較好瞭,但是相對於YDY和FR來說YYeTs依然是弱小的,不足以對他們構成威脅,當時組裏的幾個核心成員在商量之後覺得沒有自己的論壇是限制我們擴大的最大因素,如果美劇迷們看到字幕後想來交流,或者有人想加入人人,那他們根本就找不到門路,無法聯系到人人。最後大傢一致決定必須開自己的論壇瞭,於是大夥一起湊錢,手頭松的出300,緊的出50,就這樣集瞭1400塊錢買瞭個空間於2006年6月1日YYeTs美劇論壇正式開放。論壇的開放使得一直以來喜歡YYeTs字幕的美劇迷們都能找到一個官方的交流平臺瞭,他們給字幕組提出瞭很多的意見與建議,同時也有更多愛好者開始加入進來,論壇開放後半個月時間美劇的新季度就開始瞭, YYeTs也做好瞭準備,這時組裏的幾個新加入的主力翻譯非常厲害,不僅翻譯得好,而且速度極快,並且這幾位都是女生,一位是做服裝設計的《英雄》主翻小舞,一位為是外語大學的《英雄》主翻小夢,一位是大學英語老師的《天賜》主翻扣扣,還有一位是在加拿大華裔,《刀鋒戰士》,《靈異之城》主翻amber,隨後更多愛好者加入瞭人人,臺灣,香港,美國,加拿大,澳大利亞,紐西蘭,包含瞭全世界的華人和留學生。從論壇建立到現在2007年3月,經過10個月的發展,從當初的20多人,到現在的200多人,從當初隻能做五部連載到的十五部連載外加十部老劇。

2007年是非常重要的一年,YYeTs正式改名為人人影視,意思為我們做的工作是為瞭每一位需要的人,同時也希望每一位受到我們幫助的人能支持我們。讓我們獲得更多的動力來制作字幕。 YYeTs內部進行瞭一些調整,使用瞭更加合理的制作流程,以及大力推廣中英雙語字幕,讓大傢更好的學習英文。同時還招募瞭有能力的會員加入進來寫字幕制作軟件,以及各種需要用到的軟件。此時的YYeTs凝聚力是空前的,制作的劇集都在逐步增多,發佈字幕的速度也更快。

人人影視 -美劇翻譯大戰

美劇的大熱是因為《越獄》這部片子的播出,因為《越獄》的播出直接使得國內看美劇的人數成倍的增長,越獄播出的時候 YDY和 YYeTs同時制作這部美劇,由於YYeTs人員的緊缺,所以錯誤地取消瞭此劇的制作,而YDY堅持做下去,於是看《越獄》的人多瞭起來,YDY也因此而再次名聲大震。YYeTs在《越獄》播出到第8集之後 認識到自己的錯誤決定,於是匆忙的安排瞭人員趕上制作,但是YDY已經占據瞭絕對優勢, YYeTs非常的被動,FR成立後也加入制作《越獄》的字幕,不久第一季結束, 此時通過各種途徑的傳播,全國至少有一千萬人以上觀看過《越獄》,而且都急切的想看下去,幾乎所有的高校學生都看越獄,所有的白領以及在校大學生都看《越獄》,此時《越獄》的狂熱席卷瞭整個互聯網的影視界。 在等待第二季播出的時候各組開始預備著第二季字幕的翻譯,三個組開始招兵買馬,招募英文高手而且又是《越獄》的粉絲加入翻譯組,大戰的硝煙已經開始彌漫,已經可以預見一場戰爭的到來,這將是美劇字幕圈形成以來最激烈的爭奪瞭。大傢在靜靜的等待著8月22日的來臨。

北京時間2006年8月22日美國如期的播出瞭越獄第二季第一集,全世界字幕組的傳輸人員開始在瑞典的“海盜BT站”(這個是網絡上著名的BT資源分享站,2006美國FBI曾經想封掉這個站,把這個站的伺服器搬走瞭還抓瞭負責人,隨後爆發瞭幾萬人的聯名抗議和遊行反對,之後隻得釋放主管人以及歸還伺服器,在瑞典不用於商業盈利行為的分享是合法的,在加上這個BT站隻是提供一個種子的發佈平臺而本身不提供資源的直接發佈,所以是不違法的)盯著,希望在第一時間下載到無字幕美劇然後傳輸到國內的工作組伺服器,早上10點左右 《越獄》的片源出現,於是國內各組的傳輸組成員開始下載(傳輸組成員一般在韓國或者日本,因為這個兩個國傢的網絡鏈接歐美和中國都非常快,但是中國鏈接歐美卻是非常慢,所以需要這裏做個跳板)10點30分之後片源傳輸回國內的工作伺服器,翻譯們開始下載,同時各組的字幕總監開始把從美國錄制到英文字幕分段安排人員翻譯(一般字幕組都能直接從電視上錄制下英文字幕,但是這種字幕不是絕對的準確,問題比較多,隻能做為參考,負責錄制字幕的組員基本都是華裔或者是在國外留學的學生) 11點左右翻譯們下完片源,字幕這時也分好段瞭,由於《越獄》的特殊,各組基本都是安排瞭4個以上的翻譯來做。在下午2 點左右翻譯們基本翻譯完瞭,然後交給一位元老級別的翻譯統一合並字幕校對,統一風格和修正翻譯的小錯誤。3點左右字幕完成,最後字幕總監用字幕軟件進行一下 檢查,確定無誤之後 發佈到各自的字幕站上此時互聯網上已經有幾萬人在等待字幕,各組在翻譯的時候也有很多有趣的故事,比如YYeTs那天在做字幕的時候,總監傢裏的空氣開關剛好出問題,每30分鐘必定跳閘一次,然後要跑到4樓下去把開關打上,這天估計上下跑瞭7趟左右,還有一位翻譯正好翻譯完的時候斷電瞭,沒法上網,而就缺她這一段就可以發佈瞭,她自己都急得快要哭瞭,最後終於來電瞭,於是合並完之後就馬上在射手發佈出去,不過還是拿到瞭第二名。這個美女翻譯之後在組裏開瞭一貼道歉貼,不過大傢都沒責怪她,因為這都是不可抗拒因素,在加上大傢做這些隻是愛好而已,能做得如此投入已經非常難得瞭。接下來的日子每星期二的時候必定是美劇字幕組的大戰,據統計,《越獄》播出瞭20集,YDY拿到瞭大概8次第一名,FR拿到8次,YYETS拿到瞭4次。基本在美國播出越獄之後6個小時國內就能在各字幕組網站下載到中文字幕。

人人影視 -翻譯強項

YYeTs則主要偏重於科幻劇,歷史劇。

人人影視 -字幕制作

YYeTs主要是追求的是質量,每部片子都要求做到能力范圍內的最好,而且出過的字幕都會開帖子給美劇迷們找錯誤,提意見,最後綜合這些意見後會出修正版字幕,如果依然存在錯誤則繼續出修正版,直到大傢認為滿意為止。大傢知道看美劇一來是為瞭娛樂另外就是學習,所以美劇的字幕如果能專門做針對學習的字幕將會對那些有這些需求的愛好者們有莫大的幫助,於是YYeTs特意制作瞭學習版字幕,也就是出四條獨立的字幕,一條是中文,一條英文,一條中英文,一條中英加注釋。這些字幕網友們在觀看的時候可以任意切換。

人人影視 -組織

YYETS字幕組是於2003年由加拿大華裔留學生小鬼神創立。迄今人人影視仍為愛好者組織,獨立的非商業組織。

人人影視 -轉變

2009年12月,在BTChina關停之後,從事高清影視下載與影視字幕翻譯制作的網站YYeTs發表公告公佈瞭轉型計劃,稱將隻做字幕,徹底放棄視頻分享。
2010年初以來,YYeTs轉型翻譯耶魯大學名師主講的課程錄像,包括哲學、金融市場學、心理學等課程,在網上引起巨大反響。在如今的簡介中,YYeTs自稱為非營利性的課程翻譯組,成員致力於譯制海外著名大學公開課程,目前已在同步譯制12部課程,每門課程以每周一集的速度制作,所有作品均免費發佈,供網友公開下載。

人人影視 -突遭關停

2010年8月20日,YYeTs(人人影視)發佈公告稱,網站因一些原因已被關停,預計3到5天後恢復正常。YYeTs網站發佈公告稱,準備將伺服器搬到海外,預計3到5天後恢復正常。字幕組希望網友們能幫忙提供海外伺服器租用,最好是亞洲的,需要20M帶寬,雙核心以上CPU,4G記憶體。同時會對網站內容進行全面清理。

YYeTs同時發佈“捐助聲明”,表示龐大的開支超出瞭非營利性組織的承受范圍,希望有能力的網友給伺服器升級工程提供資金支持,讓字幕組能更好地翻譯和傳播公開課項目。此外,YYeTs還公佈瞭收到捐贈款後的計劃用途,其中包括購買一臺100M獨享帶寬伺服器,開發教學版專用播放器,以及制作開放式全互動學習交流型字幕站,總計費用約6萬元。
字幕組表示,所有捐款和後期支出都會定期公佈,預計半個月更新一次,以確保資金的透明度。8月20日,YYeTs網站上公佈瞭截至8月11日的捐助明細。